|
 Canadian English (CanE)

Vocabulary and Spelling: a bilingual country
English Canadians (anglophones) have developed the vocabulary they have needed in their special environment by borrowing from indigenous languages and from French, by extending and adapting traditional English words, and by coining new words; in addition to which, Canadian English vocabulary has been affected by institutional bilingualism
.
Some British words such as fortnight are used in Canadian English. There are words that are used both in the United States and in Canada. There are also a number of words that are exclusively Canadian: eavestrough and humidex are two examples. In Canada, both British and American spellings are used. |
|
an eavestrough |
 |
This is how it's possible to become a US citizen without speaking English. Canada also has French as an official language, though it is mostly spoken in the province of Quebec. Because many of the English speakers who originally inhabited Canada came from the US, there is little difference in the American and Canadian dialects of English. |
| Old Port of Montreal, Province of Quebec |
Immigration and language
That Canada has had two official languages since its founding may explain why anglophone Canadians have by and large accepted bilingualism and multiculturalism as public policy. However, protest is mounting in New Brunswick and Ontario against this policy, especially by anglophone public servants who fear that their jobs will be classified as ‘bilingual’. Heavy immigration (about 250,000 in 2006) is a commonplace of Canadian life and shows no sign of slowing.
Immigrant varieties have developed, such as Toronto's Italese, an interlanguage resulting from three generations of contact between Italian and English. Currently, half the children in Vancouver schools and a quarter of those in Toronto schools speak English as a second language. This Canada has been described as a ‘two-cultured, multi-ghettoed, plural community’ (William Kilbourn, Canada: A Guide to the Peaceable Kingdom, 1970), where fascinating and unusual kinds of language change and accommodation are possible. |
|
Toronto |
|
Moraine Lake, a lake in Banff National Park. |
[Tradução do texto acima]
Inglês Canadense
Vocabulário e Ortografia: um paÃs bilÃngüe
Os canadenses falantes de Inglês acabaram desenvolvendo o vocabulário que precisavam em seus ambientes especÃficos por meio de empréstimos de lÃnguas indÃgenas e do francês, da ampliação e adaptação do significado de palavras inglesas tradicionais e da criação de novas palavras. Além do mais, o vocabulário do inglês canadense é afetado pelo bilingüismo institucional.
No inglês canadense utilizam-se algumas palavras britânicas, como fortnight (perÃodo de catorze dias). Há palavras utilizadas tanto nos Estados Unidos como no Canadá. Também há uma gama de palavras que são exclusivamente canadenses: exemplos são eavestrough (calha) e humidex (uma escala para medir o efeitos da combinação entre calor e umidade que causam desconforto). No Canadá, tanto o inglês britânico como o americano são utilizados.
 |
Esta é a razão pela qual é possÃvel se tornar um cidadão estadunidense sem falar inglês. O Canadá também tem o francês como lÃngua oficial, embora ele seja mais falado na provÃncia de Quebec. Já que muitos dos falantes de inglês que habitam o Canadá vieram dos EUA, há pouca diferença entre os dialetos americano e canadense do inglês. |
| Upper Arrow Lake |
Imigração e LÃngua
O fato de o Canadá ter duas lÃnguas oficiais desde sua fundação talvez explique por que canadenses anglófonos têm e aceitam amplamente o bilingüismo e o multiculturalismo como uma polÃtica pública. No entanto, levantam-se protestos em Nova Brunswick e Ontário contra esta polÃtica, especialmente por servidores públicos que temem que seus empregos sejam classificados como "bilÃngües". A enorme imigração (cerca de 250.000 em 2006) é um rotina na vida canadense e não mostra sinais de que irá diminuir.
Desenvolveram-se variantes imigrantes, como o Italese de Toronto, uma interlÃngua resultante de três gerações de contato entre o italiano e o inglês. Atualmente, metade das crianças em idade escolar de Vancouver e um quarto destas em Toronto falam inglês como segunda lÃngua. Este Canada é descrito como uma "comunidade de duas culturas, vários guetos e plural" (William Kilbourn, Canada: A Guide to the Peaceable Kingdom, 1970), em que são possÃveis tipos de mudança e acomodação lÃnguÃsticas fascinantes e incomuns.
|