Artigos
 Substantivos
 Pronomes
 Determinantes
 Numerais
 Adjetivos
 Advérbios
 Conjunções
 Orações Subordinadas
 Verbos
 Orações Condicionais
 Mais Conteúdos [+]

 Exercícios Resolvidos
 Provas de Vestibular
 Simulados On-line
 Atividades

 Fórum de Discussão
 Vocabulário
 Tradutor de Palavras
 Matemática no Inglês
 Falsos Cognatos
 Situações Diárias
 Na Boca do Povo

 Jogos On-line
 Trava-línguas
 Palíndromos
 Pérolas da Tradução
 Piadas
 Títulos de Filmes
 Rimas na Fala

 Inglês pelo Mundo
 História/Cultura Inglesa
 Britânico x Americano
 Artigos e Reportagens
 Notícias
 Curiosidades
 Nomes e Apelidos
 Poemas
 Hinos
 Personalidades
 Letras de Músicas
 Indicação de Livros
 Fale Conosco

Busca geral

 

Canadian English (CanE)

Vocabulary and Spelling: a bilingual country      

     English Canadians (anglophones) have developed the vocabulary they have needed in their special environment by borrowing from indigenous languages and from French, by extending and adapting traditional English words, and by coining new words; in addition to which, Canadian English vocabulary has been affected by institutional bilingualism .

     Some British words such as fortnight are used in Canadian English. There are words that are used both in the United States and in Canada. There are also a number of words that are exclusively Canadian: eavestrough and humidex are two examples. In Canada, both British and American spellings are used.
an eavestrough
This is how it's possible to become a US citizen without speaking English. Canada also has French as an official language, though it is mostly spoken in the province of Quebec. Because many of the English speakers who originally inhabited Canada came from the US, there is little difference in the American and Canadian dialects of English.
Old Port of Montreal, Province of Quebec

Immigration and language 

  That Canada has had two official languages since its founding may explain why anglophone Canadians have by and large accepted bilingualism and multiculturalism as public policy. However, protest is mounting in New Brunswick and Ontario against this policy, especially by anglophone public servants who fear that their jobs will be classified as ‘bilingual’. Heavy immigration (about 250,000 in 2006) is a commonplace of Canadian life and shows no sign of slowing.

      Immigrant varieties have developed, such as Toronto's Italese, an interlanguage resulting from three generations of contact between Italian and English. Currently, half the children in Vancouver schools and a quarter of those in Toronto schools speak English as a second language. This Canada has been described as a ‘two-cultured, multi-ghettoed, plural community’ (William Kilbourn, Canada: A Guide to the Peaceable Kingdom, 1970), where fascinating and unusual kinds of language change and accommodation are possible.

Toronto
Moraine Lake, a lake in Banff National Park.

 

[Tradução do texto acima]

Inglês Canadense

Vocabulário e Ortografia: um país bilíngüe

     Os canadenses falantes de Inglês acabaram desenvolvendo o vocabulário que precisavam em seus ambientes específicos por meio de empréstimos de línguas indígenas e do francês, da ampliação e adaptação do significado de palavras inglesas tradicionais e da criação de novas palavras. Além do mais, o vocabulário do inglês canadense é afetado pelo bilingüismo institucional.

     No inglês canadense utilizam-se algumas palavras britânicas, como fortnight (período de catorze dias). Há palavras utilizadas tanto nos Estados Unidos como no Canadá. Também há uma gama de palavras que são exclusivamente canadenses: exemplos são eavestrough (calha) e humidex (uma escala para medir o efeitos da combinação entre calor e umidade que causam desconforto). No Canadá, tanto o inglês britânico como o americano são utilizados.

     Esta é a razão pela qual é possível se tornar um cidadão estadunidense sem falar inglês. O Canadá também tem o francês como língua oficial, embora ele seja mais falado na província de Quebec. Já que muitos dos falantes de inglês que habitam o Canadá vieram dos EUA, há pouca diferença entre os dialetos americano e canadense do inglês.
Upper Arrow Lake

 

Imigração e Língua

     O fato de o Canadá ter duas línguas oficiais desde sua fundação talvez explique por que canadenses anglófonos têm e aceitam amplamente  o bilingüismo e o multiculturalismo como uma política pública. No entanto, levantam-se protestos em Nova Brunswick e Ontário contra esta política, especialmente por servidores públicos que temem que seus empregos sejam classificados como "bilíngües". A enorme imigração (cerca de 250.000 em 2006) é um rotina na vida canadense e não mostra sinais de que irá diminuir.

    Desenvolveram-se variantes imigrantes, como o Italese de Toronto, uma interlíngua resultante de três gerações de contato entre o italiano e o inglês. Atualmente, metade das crianças em idade escolar de Vancouver e um quarto destas em Toronto falam inglês como segunda língua. Este Canada é descrito como uma "comunidade de duas culturas, vários guetos e plural" (William Kilbourn, Canada: A Guide to the Peaceable Kingdom, 1970), em que são possíveis tipos de mudança e acomodação línguísticas fascinantes e incomuns.

    

 

Sobre nós | Política de privacidade | Contrato do Usuário | Fale conosco

Copyright © 2008 - 2010 Só Língua Inglesa. Todos os direitos reservados. Desenvolvido por Grupo Virtuous.