Você está em Entretenimento > Rimas na fala

Rimas na fala (continuação)

Na Austrália, também se utiliza um pouco da gíria rimada Cockney. Confira algumas abaixo.

Nellie Bligh - fly

Billy Lid - kid

Blood Blister - sister

bread and jam - tram

Dodge and Shirk - work

Forgive and Forget - cigarette

Froth and Bubble - trouble

Georgie Moore - door

Germaine Greer - ear

Ginger Beer - ear, queer, engineer

Ginger Meggs - legs

Grim and Gory - story

Jack Jones - bones

Jimmy Grant - immigrant

Lionel Rose - nose

Mad Mike - push bike

Malvern Star - car

Nail and Screws - news

Ned Kelly - belly

Nelly McGuire - light the fire

Rock and Lurch - church

Rory O'Moore - door, close the door

Steak and Kidney - Sydney

Young and Old - cold

Zane Grey - pay

Depois de ter estudado algumas Cockneys Slangs,  você conseguiria compreender o que estes londrinos estão falando nestas duas situações abaixo?

Traduzindo para o inglês padrão:

1) Hello my old mate (china plate) - what do you say we pop around¹ to the bar (Jack Tar). I'll buy you a beer (pig's ear) and you can talk (rabbit and pork) about your kids (teapot lids). We can have some soup (loop de loop) and supper (Tommy Tucker) and be gone before the clock (hickory dickory dock) strikes twelve.

Traduzindo para o inglês padrão:

2) Got to my house (mickey mouse), found my way up the stairs (apples and pears), put on my suit (whistle and flute) when the phone (dog and bone) rang. It was my wife (trouble and strife) telling me to get the kids (teapot lids).

bloody: faz parte da gíria britânica como um elemento (advérbio) de intensidade: You're bloody right! (Você está absolutamente certo!)

¹ to pop (GO) (gíria informal na Inglaterra = IR):
verb [I + adverb or preposition]
to go to a particular place -
ir a um lugar em particular.

Exemplos:
I've just got to pop into the bank to get some money. (Eu a recém fui ao banco para sacar dinheiro.)
Paula popped out for a minute. (Paula saiu por um minuto.)
Would you pop upstairs and see if Grandad is okay? (Você iria lá em cima ver se a vovó está bem?)
Why don't you pop in/over and see us this afternoon? (Por que você não vem aqui para nos ver hoje à tarde?)

      

Como referenciar: "Rimas na fala (continuação)" em Só Língua Inglesa. Virtuous Tecnologia da Informação, 2008-2024. Consultado em 25/04/2024 às 21:29. Disponível na Internet em http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/rimas/rima4.php