Artigos
 Substantivos
 Pronomes
 Determinantes
 Numerais
 Adjetivos
 Advérbios
 Conjunções
 Orações Subordinadas
 Verbos
 Orações Condicionais
 Mais Conteúdos [+]

 Exercícios Resolvidos
 Provas de Vestibular
 Simulados On-line
 Atividades

 Fórum de Discussão
 Vocabulário
 Tradutor de Palavras
 Matemática no Inglês
 Falsos Cognatos
 Situações Diárias
 Na Boca do Povo

 Jogos On-line
 Trava-línguas
 Palíndromos
 Pérolas da Tradução
 Piadas
 Títulos de Filmes
 Rimas na Fala

 Inglês pelo Mundo
 História/Cultura Inglesa
 Britânico x Americano
 Artigos e Reportagens
 Notícias
 Curiosidades
 Nomes e Apelidos
 Poemas
 Hinos
 Personalidades
 Letras de Músicas
 Indicação de Livros
 Fale Conosco

Busca geral

 

Rimas na Fala do Inglês do Dia-a-dia

Nursery Rhymes (Canções de Crianças)

Outras canções falam sobre a vida no campo e animais de fazendas, tais como ovelhas (sheep) ou camundongos (mice). Entre elas estão Baa, Baa, Black Sheep, Little Miss Muffet, Sing a Song of Sixpence e Three Blind Mice

Baa baa black sheep

Baa baa black sheep,
have you any wool*?
Yes sir, yes sir,
three bags full!
One for the master,
one for the dame,
And one for the little boy
who lives down the lane.

*Algumas teorias afirma que esta cantiga se refere à taxa sobre a lã na Inglaterra em 1275.

Little Miss Muffet

Little Miss Muffet*
sat on a tuffet
eating her curds and whey.
Along came a spider
and sat down beside her.
And frightened Miss Muffet away

*Ms. Muffet, dizem, foi a filha de Dr. Thomas Muffet, um cientista famoso do século XVI que estudava insetos.

Sing a Song of Sixpence*

Sing a song of sixpence,
a pocket full of rye,
Four and twenty blackbirds,
baked in a pie.

When the pie was opened
the birds began to sing,
Oh wasn't that a dainty dish
to set before the king?

The king was in his counting house
counting out his money,
The queen was in the parlour
eating bread and honey

The maid was in the garden
hanging out the clothes,
When down came a blackbird
and pecked off her nose!

*Acredita-se que essa canção se refira à vida de Henry VII.  Explicação da letra: O centeio (rye) foi comprado por sixpence (seis pence = plural de penny - moeda divisionária inglesa - 1/100 da libra), para atrair pássaros pretos (blackbirds) e outros pássaros eram de fato apreciados como iguaria. Porém, pode ser que um funcionário do rei (talvez um bobo da corte) tenha sugerido assar a massa da torta e recheá-la com alguns blackbirds, para fazer uma surpresinha ao rei! Era de se esperar que os blackbirds procurassem se vingar, daí: "When down came a blackbird and pecked off her nose!".

Three Blind Mice

Three blind mice!
See, how they run!
They all ran after
the farmer's wife,
Who cut off their tails
with the carving knife!
Did you ever see
such a thing in your life,
As three blind mice?

 

       

 

Sobre nós | Política de privacidade | Contrato do Usuário | Fale conosco

Copyright © 2008 - 2010 Só Língua Inglesa. Todos os direitos reservados. Desenvolvido por Grupo Virtuous.